Biblia fără Hristos
>> marți, 24 aprilie 2012
O Biblie fără Hristos este o Biblie depersonalizată, redusă la absurd,
asfixiată de minimalism şi terorizată de corectitudine politică
anti-creştină.
Recent, a apărut în Statele Unite o nouă traducere în limba engleză a
Bibliei numită „The Voice”, aşteptată de mulţi teologi şi creştini
vorbitori de limba engleză. Traducerea a fost realizată din anul 2004
până luna trecută, de către Editura Thomas Nelson şi de către Societatea Biblică Ecclesia. Traducerea a apărut pe bucăţi, în 2009 a apărut Noul Testament The Voice, iar recent a fost publicată întreaga Biblie.
La celălalt capăt al lumii, în Pakistan, creştinii oprimaţi,
persecutaţi, discriminaţi şi chiar ucişi pentru credinţa lor nu au
dreptul să spună că Iisus Hristos este Fiul lui Dumnezeu, că Dumnezeu
este unul în Trei persoane: Tatăl Fiul şi Duhul Sfânt. Există chiar
tribunale islamice care au condamnat folosirea cuvântului „Hristos” în
societate. De asemenea la sfârşitul anului trecut, Autoritatea de Telecomunicaţii din Pakistan a interzis cuvintele “Iisus Hristos” din SMS-urile populaţiei, respingând trimiterea unor asemenea texte pe mobil.
Oare ce au în comun aceste două evenimente atât de diferite?
Ei bine,
traducerea engleză a Bibliei numită „The Voice”, realizată de profesori
şi lingvişti creştini americani, înlocuieşte cuvântul „Hristos” cu „Cel
Uns”, cuvântul „înger” cu „mesager”, „apostol” cu „emisar” etc.
Traducerea „The Voice” amputează ireconciliabil sensul teologic al
Scripturii de doctrina şi practica Bisericii Creştine, care a
asimilat-o, comentat-o şi urmat-o timp de două milenii. Cuvântul
„Hristos” nu este un simplu cuvânt, ci sediul central al unui univers
teologic infinit, trăit de creştini şi populat de doctrina şi viaţa în
Hristos. El înseamnă astăzi mult mai mult decât „Cel Uns”, pentru că S-a
extins prin Duhul Sfânt în viaţa credincioşilor, iar invocarea numelui
lui „Iisus Hristos” este centrală în spiritualitatea creştină – pentru a
da un exemplu, vorbim despre rugăciunea inimii şi de toate rugăciunile
Ortodoxiei, care fără cuvântul Hristos ar fi de neconceput. Traducerea
aceasta încearcă, inconştient sau poate că nu, să extirpeze din sânul
gândirii creştine inima ei semiotică, şi anume prezenţa prin invocare a
lui Dumnezeu din viaţa creştinilor. O Biblie fără Hristos este o Biblie
depersonalizată, redusă la absurd, asfixiată de minimalism şi terorizată
de corectitudine politică anti-creştină. Aşa zişii teologi ai
traducerii „The Voice” încearcă fără succes să accesibilizeze mesajul
Scripturii transformând-o într-un text de lucru şi evitând cu laşitate
orice senzitivitate necreştină.
În cealaltă parte a raportorului, înverşunarea cu care unele state
exclud orice expresie a credinţei creştine arată că politica
egalitaristă şi minimalistă a corectitudinii este pe moarte, ea nefiind
respectată nici măcar în ţările ei de baştină de către necreştini.
Indiferenţa faţă de Hristos şi ura împotriva Lui coexistă şi se
contopesc până la urmă. Dispreţul afişat de unii oficiali europeni când
aud despre rădăcinile creştine ale Europei şi violenţa împotriva
creştinilor izvorăsc din aceeaşi matcă. Discriminarea pozitivă şi
persecuţia sunt surori gemene. Secularizarea lentă şi dictatura
anti-creştină au acelaşi scop: pierderea lui Dumnezeu din sufletele
oamenilor şi înlocuirea lui cu un idol amorf şi muritor, care din
nefericire (veşnică) nu poate dărui nemurirea.
0 comentarii:
Trimiteți un comentariu